RSS
Вы пишите рецензии на книги, или статьи на темы искусства и культуры? Присылайте, и мы опубликуем у себя на сайте!
31 октября 2011
Хотите узнать о гурманской моде Парижа начала XIX века? О том, почему знатоку изысканной кухни пиво следовало предпочитать вину? О практике “полупитательных философических завтраков”? Александр Гримо де Ла Реньер — автор путеводителя “по источникам заветнейших из удовольствий” для парижан, предпочитавших хороший обед всем сокровищам мира.
Однако “Альманах Гурманов” — не просто апология французскому послереволюцонному чревоугодию. Живописное перечисление соусов и рагу — внешняя сторона проекта Гурманского Просвещения. Гримо этого и не скрывает: “ни Ларошфуко ни Лабрюйер даже не подозревали, что кухня XIX века предоставит моралистам столь богатые источники для наблюдений, для новых максим и острых замечаний”, пишет он в предисловии к пятому тому. Ежегодное издание было не только ресторанным гидом, но пособием по законам светского поведения. Сколько часов должен длиться обед, куда именно кинуть яичную скорлупу, о чем следует беседовать за столом — альманах почти наполовину состоит из компиляции неписанных правил этикета. Позже Гримо воплотил страсть к законотворчеству в учебнике, посвященном детальному разбору основополагающих принципов мира гурманов. Этот мир стал ответом на последовавшую за Революцией сословную катастрофу, когда новая знать не просто не имела понятия, где купить продукты для преддесертных овощных блюд, но вообще не осознавала, что ей полагается есть. Альманах и учебник Гримо стали инструкцией по воплощению гастрономической утопии. В ней все, включая свадьбу и похороны, можно безболезненно отложить. Неотлагаем только обед.
Необходимо отдать должное нашему изданию. Вера Аркадьевна Мильчина снабдила перевод настолько подробным комментарием, что подчас он служит большим источником гурманской мудрости, чем сам текст. И хотелось бы думать, что перевод Гримо на русский сегодня — это обращенный к гурманам призыв к действию, сигнальная ракета на фоне расцветающей гастрономической революции в России.
Автор рецензии: Лиза Флорентьева
Иллюстрация из книги Луиджи Серафини "Кодекс Серафинианус"
«Прочтя “Альманах Гурманов”, я больше не ощущала голода» - утверждала герцогиня д’АбрантесАльманах Гурманов” — это рассказ опытного раблезианца дилетантам в науке вкуса (не зря в нем возникает столь любимый персонажами Рабле гусь: он “знает, что страждет недаром, что колоссальная печенка его ... разнесет его славу по всей Европе, — и потому покоряется своей участи безропотно, не проронив даже слезинки”). Гримо подчеркивал отличие своего труда от поварской книги. Его цель — разжечь аппетит читателя, удовлетворением которого займутся повара. Но до последних дело иногда и не доходило: “прочтя “Альманах Гурманов”, я больше не ощущала голода”, утверждала герцогиня д’Абрантес, — казалось, описаниями деликатесов можно было действительно насытиться. Герцогине не повезло быть настолько впечатлительной, остальные же пользовались альманахом как практическим руководством. Помимо “многочисленных статей касательно лакомств” и “маленьких трактатов о нантских сардинах и бордоских ликерах”, альманах содержит путеводитель по заслуживающим внимание гурмана лавкам и ресторанам.
Иллюстрация из книги Луиджи Серафини "Кодекс Серафинианус"
Однако “Альманах Гурманов” — не просто апология французскому послереволюцонному чревоугодию. Живописное перечисление соусов и рагу — внешняя сторона проекта Гурманского Просвещения. Гримо этого и не скрывает: “ни Ларошфуко ни Лабрюйер даже не подозревали, что кухня XIX века предоставит моралистам столь богатые источники для наблюдений, для новых максим и острых замечаний”, пишет он в предисловии к пятому тому. Ежегодное издание было не только ресторанным гидом, но пособием по законам светского поведения. Сколько часов должен длиться обед, куда именно кинуть яичную скорлупу, о чем следует беседовать за столом — альманах почти наполовину состоит из компиляции неписанных правил этикета. Позже Гримо воплотил страсть к законотворчеству в учебнике, посвященном детальному разбору основополагающих принципов мира гурманов. Этот мир стал ответом на последовавшую за Революцией сословную катастрофу, когда новая знать не просто не имела понятия, где купить продукты для преддесертных овощных блюд, но вообще не осознавала, что ей полагается есть. Альманах и учебник Гримо стали инструкцией по воплощению гастрономической утопии. В ней все, включая свадьбу и похороны, можно безболезненно отложить. Неотлагаем только обед.
Необходимо отдать должное нашему изданию. Вера Аркадьевна Мильчина снабдила перевод настолько подробным комментарием, что подчас он служит большим источником гурманской мудрости, чем сам текст. И хотелось бы думать, что перевод Гримо на русский сегодня — это обращенный к гурманам призыв к действию, сигнальная ракета на фоне расцветающей гастрономической революции в России.
Автор рецензии: Лиза Флорентьева